about






Your Children Aren’t Speaking Your Language?

Wondering why your children aren’t speaking your language? It is hard to say why one child will gladly speak a second (and third and fourth) language while another will resist it. Corey Heller, from the Multilingual Living Magazine explains us the top 10 most likely reasons. Do some of these resonate with your multilingual family’s situation! Read the article here: Top 10 Reasons Your Children Aren’t Speaking Your Language


25.05.10 | , , , , , , , | Comments

Liebe Grenzenlos

Wenn einem die große Liebe beim Schüleraustausch, Auslandssemester oder während des Interrail-Urlaubs begegnet, ist eine Beziehung nicht ganz so einfach. Häufig trennen einen nicht nur hunderte Kilometer, sondern auch unterschiedliche Sprachen und Kulturen. Doch Liebe überwindet ja bekanntlich alle Schwierigkeiten – oder? Für die Fokus Europa Serie “Liebe grenzenlos” hat Nicole Scherschun mit einigen binationalen Pärchen gesprochen. Hier Interviews und Audio


14.04.10 | , , , , | Comments

Presse: Vorteile- und Nachteile einer Fernbeziehung

Von: rga-online.de
Die Vorteile: Die Partner bemühen sich, die gemeinsame Zeit, die sich auf Wochenenden oder Ferien beschränkt, zu etwas Besonderem zu machen. So endet man meist nicht fernsehnguckend auf dem Sofa. Deshalb kehrt bei einer Fernbeziehung nur selten eine Alltagsroutine ein.
Siehe ganzer Artikel…


12.01.09 | , , , , , | Comments

Reverse Culture Shock

Reverse Culture Shock is a term associated with the phenomenon of returning to one’s own country and culture. Very similar to culture shock, a person entering into their home environment will have to make adjustments to reacquaint themselves with their surroundings. Unlike culture shock, most do not anticipate feeling like a foreigner in their own home. However, it should be expected. If you have made any cultural adjustments while abroad, you will have to readjust once back home. Complete article here


12.01.09 | , , , | Comments [1]

How to End a Relationship

In some cases, there is a point when the relationship doesn´t work anymore and you both agree that the best would be to go separate ways and break up. When that happens, you could be feeling terrible for a long time. In her blog, Tina shows us ways to understand the situation and try to minimize pain for the other person and yourself. Check her blog and read her article here: How to End a Relationship .


20.08.08 | , , , , | Comments

An experimental study of bilingual couple´s communication

Language practices by bilingual couples has not been deeply investigated yet. Piller makes an excellent approach of the methods that could be use when researching on how bilingual couples communicate.

An experimental study of bilingual couple´s communication. Ingrid Piller. University of Hamburg(PDF, 1,94MB)


25.04.08 | , , , , | Comments

Multicultural Families

A Canadian married to a German or a English-French couple with bilingual kids? If you are wondering how do couples rise their kids in a multicultural environment, you´ll be interested in these BLOGS. These families from all around the world are sharing in their blogs their thoughts, hopes, fears and humor.

http://www.biculturalfamily.org/blogs.html


26.02.07 | , , |

Principiantes de las Nuevas Tecnologías de la Información y Comunicación

Jorge-Guillermo Lewin Tapia estuvo estudiando dos años en Barcelona, mientras su mujer tuvo que quedarse en Chile trabajando. Como producto de esta experiencia, este autor nos relata como autoetnografía, sus aventuras tratando de encontrar la mejor manera de comunicarse con su mujer, utilizando las „nuevas tecnologías“. El texto es muy simpático, pues relata la desesperación y la dificultades de una persona novata tecnológicamente. En algún momento pasé también por esto y creo que hasta me identifico con su historia.

Cuando el océano ya no es la última frontera. Jorge-Guillermo Lewin Tapia, 2004 (PDF, 150KB)


24.02.07 | , | Comments














Impressum | Kontakt | 2007-2010 | design by feezen//freezen | published with Textpattern | XML